日本文學賞析 多和田葉子〈不死之島〉​

 

作者:曾秋桂、落合由治

 

出版社:瑞蘭國際有限公司

 

出版日期:2016/02/22

 

ISBN:978-986-5639-55-6

 

類別:日語教科書

 

定價:450元

前往購買

 

本書特色

 

 

  「あれから日本へ行っていない」と言うことで我が身の潔白を証明しようとした自分がなさけなかっ

た。「日本」と聞くと二〇一一年には同情されたものだが二〇一七年以降は差別されるようになった……

  對於必須藉由說出「那事件之後我沒去過日本」來證明自己的清白,我感到非常窩囊。一聽到「日本」,在2011年時大家抱持同情的眼光,但到了2017年以後,卻變成歧視的態度……

 

 

★您不能不認識這位日本文壇巨星——多和田葉子

  曾獲得日本芥川獎、泉鏡花獎、谷崎潤一郎獎、伊藤整文學獎、紫式部文學獎、讀賣文學獎等大獎的多和田葉子,是榮獲諾貝爾文學獎的大江健三郎最為看好的日本文壇巨星。

 

  長年旅居德國的多和田葉子,同時以日文和德文從事創作,對漢字蘊含的深厚意義情有獨鍾,並擁有國際觀的視野。在日本,每當提到越境課題時,一定會提到多和田葉子,因為她最具代表性,且獲得高度的評價。

 

  2011年日本發生「311」之後,多和田葉子發表了〈不死之島〉、〈動物たちのバベル〉(動物們的巴比倫,暫譯)、〈韋駄天どこまでも〉(無處不在腳程快之人,暫譯)、〈献灯使〉(獻燈使,暫譯)、〈彼岸〉(彼岸,暫譯)等短篇小說,由日本講談社收錄成名為《獻燈使》一書發行。《獻燈使》一書中收錄的作品,主題皆緊扣住311大地震之後的日本社會與輻射線間的依存關係,展現出311大地震之後多和田葉子企圖透過文學創作追尋的另一目標。

 

★您不能錯過核災文學巨作——多和田葉子的〈不死之島〉

  2011年發生311東日本大地震,引起了福島核電廠事件。日本作者多和田葉子以「福島核災」為題,創作出短篇小說〈不死之島〉。

 

  〈不死之島〉是以虛構、預言方式,敘述日本在311之後,因地震、海嘯所引起的福島核電廠輻射外洩造成嚴重的影響,各式各樣的傳言與恐慌不只在國際上愈演愈烈,日本國內反核的聲浪也是向上影響到天皇和首相,最終造成日本政府民營化。在這樣嚴重的輻射外洩問題下,使日本退回到類似鎖國的狀態,沒有任何船隻去日本。又因為只有太陽能發電,電力不足使日本人民反樸歸真,重返江戶時代,有些人也滿足於這樣沒有電的生活,但輻射外洩造成的後果還在持續影響中……。

 

  多和田葉子犀利的筆鋒、宏觀的視野、敏銳的感性、幽默風趣的口吻,都讓人忍不住一讀再讀這篇巨作。雖然〈不死之島〉是用預言筆法撰寫的未來式小說,但內容裡對核能發電的必要性,以及對因天災或是人為因素而引起的核能外洩的憂心,在在啟發我們對核能發電存廢問題的思考。

 

★請跟著淡江大學教授曾秋桂博士、落合由治博士,一起賞析多和田葉子的〈不死之島〉

賞析3大步驟:

 

Step1  閱讀〈不死之島〉的日文原文,測驗自己的日文閱讀實力

Step2  進階的19段分析解說,詳細解讀〈不死之島〉

Step3  閱讀〈不死之島〉的中文翻譯,搭配附錄「英雄論戰」,探究日本時勢

 

  本書作者日文系教授將〈不死之島〉分段做詳細的日文解析,不但將日文原文逐字標上日文唸法,更從分段內容裡挑出重要單字以及重要文法說明,並附上解說的例句,讓讀者能深入理解日文用法。此外,針對分段內容提出相關問題,測驗讀者對原文的日文修辭或是小說內容是否了解。讀者在閱讀日本小說的同時,不知不覺中就能提升日文閱讀能力。

 

例如

 

.原文

 この本にはこんなことも書いてある。二〇一一年、福島で被曝した当時、百歳を越えていた人たちはみな今も健在で、幸いにしてこれまで一人も亡くなっていない。

 

.原文解析

 この本(ほん)にはこんなことも書(か)いてある。二(に)〇(せん)一(じゅう)一(いち)年(ねん)、福(ふく)島(しま)で被(ひ)曝(ばく)した当(とう)時(じ)、百(ひゃく)歳(さい)を越(こ)えていた人(ひと)たちはみな今(いま)も健(けん)在(ざい)で、幸(さいわ)いにしてこれまで一人(ひとり)も亡(な)くなっていない。

 

  這本書裡也寫著這樣的事。2011年福島發生了核災的當時,超過100歲的人們現在都還健在,幸運地至今一個人都沒死。

 

.重要單字

1. 被(ひ)曝(ばく)する:被輻射線曝曬。「輻射線曝曬量」日文叫做「被曝量」。

 

.重要文法說明

1. 「~に~てある」

  「在某處有著某物」之意。一般動詞連用形加「ている」表示「動作正在進行或持續的狀態」。相對地,動詞連用形加「てある」,由「ある」此字來判別,則應該表示「某動作的存續狀態」。

•今(いま)、黒(こく)板(ばん)に字(じ)を書(か)いている生(せい)徒(と)は誰(だれ)ですか。

現在正在黑板寫字的學生叫什麼名字?

 

.問題

1.「二〇一一年、福島で被曝した当時、百歳を越えていた人たちはみな今も健在で、幸いにしてこれまで一人も亡くなっていない。」中可以得知,福島事件是發生在哪一年?距作品中的「今」,又是過了幾年?

 

★融會貫通全書內容的問題集「英雄論戰」,從日本文學中開拓思考的潛能

  〈不死之島〉常會出現許多地名及跟日本歷史相關的資訊,因此附錄「英雄論戰」、「日本行政區域」、「問題解答」,能幫助您更了解日本,也能更深入了解內容,掌握多和田葉子要表達的意思。只有這本《日本文學賞析 多和田葉子〈不死之島〉》,才能雙管齊下,不但能欣賞日本小說家對核災題材的運用,展開思考的不同面向,同時也能提升日文閱讀能力。

 

★中央研究院周玉慧研究員  專文推薦

  曾秋桂、落合由治教授之所以在浩瀚書海中,選擇此文進行深入剖析,除了日語教學的目的外,亦包含深刻的社會使命感。在2011年3月東日本大震災之後,世人們又一次面對核能輻射外洩的威脅,此文以預言式架空手法描述核能輻射外洩後的狀態,透過優美的文字節奏,促使讀者反思現代各種人為災難可能造成的後果,提醒大家避免落入無法挽回的錯誤。

 

 

  《日本文學賞析 多和田葉子〈不死之島〉》不但有好看又最切合時事的小說,更有詳細的日文文章解析,再加上大學日文系教授針對小說內容彙整而成的問題集,一書三用,是喜歡日本文學的讀者必備的一本書!

 

★此書必買3大原因:

 

原因1:多和田葉子獲得德國和日本文壇多項大獎,且是榮獲諾貝爾文學獎的「大江健三郎」最為看好

     的日本當代小說家,可謂是日本現代文壇巨星。

 

原因2:針對「福島核災」所寫,小說題材新穎,符合時勢,解析內文問題精闢,提問深入,啟發您的

     想像力。

 

原因3:日文解析詳盡,分段解說,中日對照,挑出重要單字及文法厚植您的日文閱讀能力。

 

 

內容介紹

 

 

推薦序

 

魚與熊掌兼得──大幅提升日語文能力&深度反思理解日本現代社會

 

  得知摯友秋桂教授與落合教授即將出版《日本文學賞析 多和田葉子〈不死之島〉》教科書時,筆者的第一個反應是:兩位教授太神了!

  在極為繁重的教學與學術工作中,五年來秋桂教授與落合教授出版了四本循序漸進的教科書(《我的第一堂日文專題寫作課》,2010;《我的進階日文專題寫作課》,2011;《一點就通!我的第一堂日語作文課》,2012;《日語舊假名學習:與夏目漱石共遊歷史假名標示的世界》,2012),不遺餘力地推動日本語教育。除此之外,更舉辦各項學術研討會,積極進行國際交流,並於2014年8月成立「村上春樹研究中心」,甚至於2015年7月赴日主辦第四屆村上春樹國際學術研討會。很難想像在這麼忙碌的情況下,如何擠壓出時間完成這第五本教科書,實在佩服兩位教授的精力旺盛,更感動於他們對提升學生日語能力的熱忱!筆者竊以為,惟有「生命志業」方能形容兩位教授的投入與付出。

  接續前四本專題寫作的教科書,第五本教科書《日本文學賞析 多和田葉子〈不死之島〉》也承襲一貫深入淺出、層層遞進的風格。先描述一段原文,接著逐句或逐段中文翻譯,再詳細介紹重要單字、文法,引入相關的日本文化背景說明、時事省思,最後提出問答,讓讀者能夠自我檢視是否已融會貫通。配合之前的四本教科書,讀者的寫作實力必定更上一層、獲得大幅提升。

  兩位教授之所以在浩瀚書海中,選擇此文進行深入剖析,除了日語教學的目的外,亦包含深刻的社會使命感。2011年3月東日本大震災之後,世人們又一次面對核能輻射外洩的威脅,此文以預言式架空手法描述核能輻射外洩後的狀態,透過優美的文字節奏,促使讀者反思現代各種人為災難可能造成的後果,提醒大家避免落入無法挽回的錯誤。

  深湛的學問為「經師」之本,而不斷向前邁進的自我鞭策態度則為「人師」之源,秋桂教授與落合教授秉持精益求精的治學方式,力行做而言不如起而行的人生哲學,實乃人師典範!相信讀者精讀本書不僅能提升日語文能力,更能深度理解現代日本社會,筆者謹此鄭重推薦!

 

 

中央研究院 民族學研究所 研究員

周玉慧

謹識於2015年9月

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

作者的話

 

猶記得那當頭棒喝、醍醐灌頂的感覺

 

  大家應該還依稀記得2011年3月11日14點46分,在日本東北地區發生了芮氏規模9的大地震、進而引發海嘯襲擊日本的電視轉播的震撼畫面吧!從電視傳來像是魔王的黑手般,鋪天蓋地的滾滾黃河、黑潮,攀越過堤防、路橋,一步一步逼近市區,沖毀了大樓、醫院、住家,也吞沒了整個村莊的畫面,真令人難以置信這會是真實世界發生的一幕。世人統稱此為「東日本大震災」(311大地震),簡稱為「311」。

 

  311之後台灣國民熱心捐助善款,捐款金額高達134億日幣(根據今日新聞2011年4月15日報導http://www.nownews.com/n/2011/04/15/512407),是全世界捐給日本金額最多的國家。台灣對日本全體國民患難相助的真情令人感動,因此之後日本民間人士或國家政要,幾乎都會在公開或非公開場合慎重地再次提起此事,流露出滿懷的感激。他們對此念茲在茲,以「絆」(緊密連繫)一詞,來強調台、日兩國間堅定不移的情誼。

 

  而歷史記載告訴了自古天災(地震、海嘯)不斷的日本人:毀滅後的重建,在這個家園是司空見慣的事。像日本中世時代(794-1603)詮釋「無常觀」出色的隨筆作品『方丈記』(《方丈記》,作者鴨長明)、『徒然草』(《徒然草》,作者吉田兼好)被當作寶典,流傳後世。這兩部作品在歷經311之後引發人們再次購買的熱潮,人們透過再次閱讀寶典,撫慰了創傷後脆弱的心靈。然而隨著海嘯潮水的退去,人們發現除了天災的摧殘外,還有棘手的福島核電廠輻射外洩問題亟待處理。311可謂地震、海嘯、輻射外洩三位一體的「複合式の災害」(複合式災害)。天災的地震、海嘯的重創,可以花時間來重建,而人為的輻射外洩的種種遺害,造成的傷害卻是無法抹滅。像是1986年4月26日發生的蘇聯「チェルノブイリ原子力発電所事故」(車諾比核災)殷鑑不遠,只能徒留感嘆。

 

  本人觀察到311對日本打擊甚大,甚至大至影響到整個日本社會、教育、能源政策、經濟、政治、文化、文學等各種層面。單就日本文學發展而言,估計應該會為原本的日本文學發展的脈絡上,增添些新的元素吧!日本文學的變與不變之間,值得後續觀察。

 

  正值此際,本人閱讀了「多和田葉子」的『不死の島』(〈不死之島〉,次收錄於鈴木哲發行的《それでも三月は、また》(《即使如此三月還會再來》)當中,2012年,講談社)。閱畢受到極大的震撼,難掩心中久久不能平的悸動。〈不死之島〉中展現出多和田葉子犀利的筆鋒、宏觀的視野、敏銳的感性、幽默風趣的口吻,這些都是讓人忍不住一讀再讀的力量。雖然〈不死之島〉是用預言方式撰寫的小說,難免會被特定立場的人士批評為無稽之談、危言聳聽,但該部小說仍具觸動現代人對社會上發生議題關心之能量,以及啟發對未來相關問題之省思。

 

  有鑑於此,本人立即決定以〈不死之島〉當作101學年度下學期「日本名著選讀(二)」(2013.2)的課堂教材,與日文系大學四年級的學生一起細細地品讀原文。上課方式是由學生在上課之前事先準備,上課當天則分組輪流上台發表。學習後的學生們大多表示,除了能學習到日文的基本用法之外,又可以了解當今日本的時勢以及日本作家如何處理輻射外洩的題材,實在受益良多。並樂見〈不死之島〉的中文翻譯版能早日在台問世,當作台灣人思考核能發電存廢問題的參考。而這也是本人衷心期盼的。

 

  在閱讀〈不死之島〉之前,本人知道作者多和田葉子是位長年旅居德國的小說創作者,擁有國際觀。在無國界喧騰的21世紀中,凡提到越境課題,無不是被舉出的代表性作家,受到各方高度的評價,甚至也是「大江健三郎」(1994年榮獲諾貝爾文學獎的第二位日本作家)最為看好的日本當代小說家。閱讀完〈不死之島〉,更能深刻地明白多和田葉子之所以被推崇的理由。

 

  幸運地在2014年11月初的某個秋天夜晚,在日本橫濱有機會聆聽到一場「小森陽一」(日本東京大學教授)教授與多和田葉子的精采對談。當天對談後,在小森陽一教授的引薦之下,和多和田葉子女士遞交名片認識。當晚由小森陽一教授作東請客,大夥相談甚歡。當賓主盡歡之際,我也就當面向多和田葉子女士提出來台演講的邀約,令人驚喜的是多和田葉子女士馬上允諾來台。2015年4月8日多和田葉子女士履行了約定,風塵僕僕地蒞臨淡江大學,進行了精彩的演講。上午的演講會座無虛席,師生們聆聽得津津有味;下午多和田葉子女士與研究生們的座談會,全場更是發言踴躍,產生了極大的迴響。莘莘學子們雖然人在台灣,卻也能親臨國際級的大師風範,真是人生一大福報。

 

  而在311之後,德國社會學家ウルリッヒ・ベック(1944-2015,中譯為烏爾利希‧貝克,Ulrich Beck)於1986年公開發表《風險社會通往另一個現代的路上》一書,因為該書深入探討不被肉眼所見的核災,才是現代社會中最需要面對的重要的課題,因此有關核災問題又再次被廣泛地研讀討論。烏爾利希‧貝克在書中利用「風險社會」(risk society theory)的理論,精闢分析告訴世人:核能發電被視為20世紀文明產物的恩寵,但核電所產生的輻射線卻是人類眼睛無法看到、危害身體最可怕的因子。並提醒世人:在享受核能發電帶給生活便利的同時,須想到核能發電帶給社會國家、甚至全球國際社會的潛在危機。

 

  閱讀多和田葉子〈不死之島〉以及烏爾利希‧貝克《風險社會通往另一個現代的路上》兩部作品,有如當頭棒喝、醍醐灌頂的感覺。因此希望這般的感覺,能持續到今後的每一天。這也就是為何要徵得多和田葉子女士本人同意,請她授權予我將〈不死之島〉編製成日文教科書在台灣出版的原因。

 

  當我將此簡單不過的想法,跟瑞蘭國際出版社社長愿琦與主編仲芸提起時,她們熱烈地支持與百般讚美,令我受寵若驚。感謝她們一如往昔不斷給予鞭策、激勵,才有這本書的問世。另外在趕稿、無暇他顧之際,感謝家人的包容與老父天天倚門盼歸的等待,這些都是我大步往前邁進的重要支柱與力量。

 

  本書問世之際,尚祈各方先進不吝賜教為禱。

 

 

曾秋桂

2015年8月

 

 

 

 

小説から現代社会を読む

 

  この教科書は、日本の芥川賞作家多和田葉子氏の小説『不死の島』を取り上げた日本語学習教材です。なぜこの作品を選んだのか、その理由は二つあります。

 

  まず一つ目は、学習者のみなさんに現代日本語の作品として価値のある作品を読んでほしい、ということです。皆さんの記憶には、まだ鮮烈に2011年33月11日に日本で起きた大津波の情景や、その後、連続して起こった福島原子力発電所爆発事故のショッキングなニュースの記憶が残っていることでしょう。日本の惨状に対して、台湾ではすぐに医師団が結成され日本の東北地方に向かわれ、また全国で子供からお年寄りまで多額の義捐金を送ってくださいました。その後、日本から台湾の方に対し、台湾の支援に対する感謝を示す、さまざまな交流活動が行われました。3.11は、地震や津波のような自然災害ばかりではなく、未だかつてない放射性物質汚染を地球環境に起こしましたが、同時にそれらに立ち向かう人間の善意と連帯感を生み出しました。多和田氏のこの作品は、3.11東日本大震災を題材にした、空想の形で日本の近未来を描いた作品で、そこには特に大地震と原子力発電所爆発事故後の日本の未来を危惧する悲しみと真摯な思いがあふれています。この作品を通じて3.11のときに台湾と日本の間で起こったさまざまな出来事を思い返し、新たに見つめることができることでしょう。

 

  もう一つは、日本の問題を通じて台湾の将来を考えてほしいということです。台湾でも原子力発電所の建設をめぐって常に決着のつかない議論が続いています。多和田氏のこの作品は、空想的な比喩として大地震と原子力発電所爆発事故後の日本で起こった社会の衰退や文明の退化、解決のできない人間の苦痛を描いています。現在の便利で快適な社会環境を維持するために原子力を利用していたことが、逆に、取り返しのつかない問題を引き起こす、そうしたメッセージを伝えているのです。原子力の問題は単なるエネルギー問題というばかりではなく、どんな文明を作るのか、どんな生活スタイルを生み出すのかという大事な問題提起をこの作品から読み取ることができるはずです。ここに書かれている問題は台湾の問題でもあるのです。正解があるわけではありませんが、今後の社会を担う台湾の日本語学習者の皆さんが大事な選択をしなければならなくなったときに、多和田氏の作品はどんな未来像を持つべきかを考えさせてくれるでしょう。

 

  この教科書によって、3.11の経験が教えてくれた大事なことを大切にすると同時に、今後の台湾の未来をともに考えていきましょう。

 

落合由治

8月25日

 

 

作者簡介

 

 

曾秋桂

  日本廣島大學博士

現任淡江大學日文系教授

  淡江大學村上春樹研究中心主任
  台灣日本語文學會顧問
  台灣日本教育學會理事
  日本森鷗外紀念學會海外評議委員

  曾任台灣日本語文學會理事長

 

落合由治
  日本安田女子大學博士

現任淡江大學日文系教授

  淡江大學村上春樹研究中心副主任
  台灣日語教育學會理事
  台灣日本語文學會理事

  日本比較文化學會四國支部論文審查委員

  曾任台灣日本語文學會副理事長

 

目錄

 

推薦序  魚與熊掌兼得──大幅提升日語文能力&深度反思理解日本現代社會  周玉慧

作者序  猶記得那當頭棒喝、醍醐灌頂的感覺        曾秋桂

作者序  小説から現代社会を読む                     落合由治

原著作者「多和田葉子」簡介

如何使用本書

 

〈不死之島〉全文日文原文

 

第一段  中文翻譯與原文解析

 

第二段  中文翻譯與原文解析

 

第三段  中文翻譯與原文解析

 

第四段  中文翻譯與原文解析

 

第五段  中文翻譯與原文解析

 

第六段  中文翻譯與原文解析

 

第七段  中文翻譯與原文解析

 

第八段  中文翻譯與原文解析

 

第九段  中文翻譯與原文解析

 

第十段  中文翻譯與原文解析

 

第十一段  中文翻譯與原文解析

 

第十二段  中文翻譯與原文解析

 

第十三段  中文翻譯與原文解析

 

第十四段  中文翻譯與原文解析

 

第十五段  中文翻譯與原文解析

 

第十六段  中文翻譯與原文解析

 

第十七段  中文翻譯與原文解析

 

第十八段  中文翻譯與原文解析

 

第十九段  中文翻譯與原文解析

 

〈不死之島〉全文中文翻譯

 

附錄

英雄論戰

日本行政區域

問題解答

Copyright 2015 瑞蘭國際有限公司 

地址:10685台北市大安區安和路一段104號7樓之1

連絡電話:(02)2700-4625 傳真電話:(02)2700-4622

​電子信箱:genki.japan@msa.hinet.net

 

  • Facebook - Black Circle