top of page

妙子先生の日本語ミニ講座Ⅱ:ハとガ、モダリティ、助詞、挨拶(日中対照)
(妙子老師的日文迷你講座Ⅱ:は與が、情態、助詞、寒暄)(日中對照)

 

作者:吉田妙子

譯者:許玉穎

出版社:瑞蘭國際有限公司

 

出版日期:2020/06/22

ISBN:978-957-9138-82-6

 

類別:日語教科書

 

定價:450元

前往購買

dc7f6b5a14d2f5dd0f06d592a0dd6302.png
本書特色

本書特色

 

 

政治大學日文系教授吉田妙子老師,
集結30多年教學精華力撰。
數百回迷你講座,篇篇生動,字字珠璣,
是日文學習者一定要入手的文法書!


「就是這樣,沒有為什麼,記起來就對了!」
您在學習語言的時候,是不是常聽老師這麼說呢?
但是若能清楚脈絡,才更能方便記憶! 

  《妙子先生の日本語ミニ講座》分為三冊,總共十二個章節,章章重要,回回精闢,且並非單純地解釋詞彙或說明文法,而是融入了日本文化。不管哪一冊,絕對都是日文學習者、教授日文者、對日文或日本文化有興趣者不可不珍藏的一套日文寶典!

  《妙子先生の日本語ミニ講座Ⅱ》為第二冊,共有四個章節,分別是「ハとガ」(は與が)、「モダリティ」(情態)、「助詞」(助詞)、「挨拶」(寒暄)。


★本書四大章節,囊括日文學習的各種疑難雜症!
  本書包含「7.は與が」、「8.情態」、「9.助詞」、「10.寒暄」等四個主題。其中「7.は與が」、「9.助詞」是令學習者非常頭痛的部分,而「8.情態」是深入日本人想法的言語表達方式,還有「10.寒暄」是日本人在日常中最常用到的,都是不可不學的重點。藉由吉田老師深入淺出、條理清晰的解說,讀者將不再畏懼這些文法,學會更道地的日文!

7.は與が
  「は與が」是學日文的人一定會碰到的問題,也是日文講師在說明上最感棘手的問題。不僅如此,對日語學研究者而言其實也是個大難題!「は與が」都被稱為「助詞」,但是卻是屬於不同群體的助詞,「は」是「副助詞」,「が」是「格助詞」,作用完全不同。這樣看起來似乎很深奧、複雜的「は與が」,吉田老師用28回迷你講座,讓您迅速釐清並理解「は與が」的用法,只要掌握其中要點,「は與が」就能更運用自如!

8.情態
  「モダリティ」(modality)又稱「ムード」(mood),中文則稱為「情態」,這是什麼呢?其實「ムード」也就是一般在會話時所說的「氛圍」。會話時,有時候即使想要表達的內容相同,也可能會因為說話的方式,而造成氛圍好壞的微妙差別。想要讓自己不會成為冷場女王嗎?或是想要避免聊天時冒犯到別人、說錯話引起眾怒,只要好好使用日文的「情態」表達,就能成為日文社交高手喔!

9.助詞
  日文裡,對台灣人而言最棘手的就是助詞了吧。助詞有以下幾種:格助詞、副助詞(焦點助詞)、接續助詞、終助詞,除了第七單元已經說明過的「は與が」之外,本單元再將助詞分為「易混淆的格助詞」、「焦點助詞的特徴」、「易混淆的接續助詞」,藉由分類、對比、比較以及例句說明,讓您能快速理解助詞的細微差異及用法,拋開一見到助詞就頭大的煩惱,徹底掌握助詞使用要訣!

10.寒暄
  寒暄是日常生活中中經常會使用到的,像是大家認為早上要說「おはよう」(早安),晚上說「こんばんは」(晚安),感謝時說「ありがとう」(謝謝)。但是,為什麼要這樣說呢?還有您是否其實曾在不自覺中誤用寒暄呢?看起來很容易的寒暄用語,其實也有不少「眉眉角角」。本章將寒暄細分為:「1. 日常的寒暄」、「2. 見到熟人時的寒暄」、「3. 久別重逢時的寒暄」、「4. 致謝」、「5. 季節性的寒暄」、「6. 祝賀」、「7. 安慰人的寒暄」、「8. 謝罪」、「9. 介紹時的寒暄」、「10. 離別時的寒暄」、「11. 其他的用法」、「12. 訪問時的寒喧」等12項,結合日本人的文化與生活習慣說明,讓您能應對場合及時間使用適合的寒暄用語,一說出口,便讓日本人知道有沒有!


  想要更清楚理解日文文法嗎?想要更深入了解日本文化嗎?《妙子先生の日本語ミニ講座》一書雙功能,好讀、好懂、好學習,讓您一書三冊就能成為日文通!

本書四大特色:

1.小講座,大學問:全書180回迷你講座,回回都是日文大哉問!

2.掀開美麗、奧妙的日文:學習日文不再是粗淺的表面,而是深入理解,讓日文程度更進化!

3.解開易錯、難懂的日文:全書用淺顯易懂、幽默風趣的口吻說明,讓日文學習不再枯燥無味!

4.優美的日中文對譯:可閱讀日文學習,亦可直接看中文理解,滿足各種程度的日文學習者!

內容介紹

內容介紹

序言

 

  筆者2014年於政治大學屆齡退休後,自2015年9月起,於東海大學以兼任教授的身分,負責教授「日本語學總論」。並於2014年2月14日至2019年6月2日,承蒙台灣長老教會國際日語教會給予機會,讓我將一張A4紙能容納的內容以「妙子先生のミニ講座」(妙子老師的迷你講座)為題,於每週一次的禮拜中發表。當時有很多教會相關的人士幫忙翻譯,並邀請到優秀的翻譯夥伴許玉穎這位知音監譯,此次得以由瑞蘭國際出版,對諸位情義相挺實在感激不盡。本書主要以東海大學的授課為內容,以日語教會的講義為基礎彙整而成。

  此外,筆者有幸於東吳大學日文研究所、輔仁大學翻譯研究所聆聽前清華大學外語系主任──湯廷池教授教誨,獲賜教之恩。本書內容有許多知識來自湯老師的課堂。借此機會,表達對湯廷池老師的感謝與尊敬。

  筆者執筆本書時,原是以日文學習者,以及有志擔任日文教師者為對象,但是由於加了中文翻譯,應當亦值得對日文感興趣的人一讀。

  本書由涉及語言規則領域的「1. 擬聲擬態詞」、「6. 間投詞」、「7. は與が」、「8. 情態」、「9. 助詞」;涉及社會語言領域的「2. 敬語」、「3. 稱呼」、「4. 男性用語‧女性用語」、「5. 第一人稱與第二人稱」、「10. 寒暄」、「12. 和製英語」,以及統整了台灣人容易錯用的「11. 台灣日語」等12個主題組成。語言表達的背景有文化影響。不論任何一個主題,筆者都留心謹記說明時揉合日文與日本文化。筆者將這些主題分為三冊,不偏重單一領域。平均地分配了以學習的態度正襟危坐閱讀的主題,以及以輕鬆發覺日本文化的心態閱讀的主題。

  第Ⅱ冊將說明「7. は與が」、「8. 情態」、「9. 助詞」、「10. 寒暄」四個主題。

 

吉田妙子

2020年4月

 

 

 

譯者序

 

  原先踏入台灣長老教會國際日語教會,就是想加強自己的日文能力。正好吉田老師請我幫忙翻譯每週禮拜的講義,我非常驚喜。因為內容非常有意思,同時也覺得是很好的學習機會,便義不容辭地幫忙了。沒想到其後集結成冊,得以出版,並在老師強力推薦下,讓我繼續幫忙統整、修正整體譯文。

  我過去學習語言時,有位老師曾說過「學習外語的時候,與其一一找到對應的中文詞彙,不如去弄懂『怎麼用』」。所以翻譯中不時與老師討論,除了語言學相關的專有名詞外,還有如何翻譯、說明比較方便讀者了解與學習。其中部分例如擬聲、擬態詞、敬語,還有一些台灣人容易搞混的近義詞等等刻意不翻出「單詞」或「單句」,以避免譯文反而誤導讀者,讓讀者透過閱讀吉田老師的說明來理解。非常感激老師和編輯在翻譯上非常尊重我的想法,甚至邀我寫序。

  許多日文自己用了那麼久,卻是用得懵懵懂懂,拜讀老師的講義內容才恍然大悟。比如擬聲、擬態詞一章,才知道原來日本人對於各行發音有不同感受;難以區別的條件接續助詞之間有何差別;寒暄一章不僅明白各種寒暄詞真正的涵義,也透過寒暄的方式得以一窺日本人的想法、民族性。書中許多內容甚至連日本人也未必清楚。所以能如此清晰、細微地解說許多日文的近義詞、語源、文化背景,真的很令人佩服吉田老師的知識涵養與教學上的專業。這不僅是本語言教學書,更是本透過語言使用,了解日本文化與民族性的書。相信此書不論對已有日文基礎者,或是初學者都會非常有意思。

 

 

許玉頴

2020年4月

作者簡介

作者簡介

 

 

吉田妙子

 

1948年 日本 東京出生

1972年 日本 御茶水女子大學哲學科畢業

1982年 日本 法政大學大學院人文科學研究所主修哲學博士課程修畢

1989年~1992年 台灣 任日本交流協會日語教育專家

1993年 台灣 國立政治大學東方語文學系日文組專任講師

1997年 台灣 國立政治大學日文系副教授

2009年 台灣 國立政治大學日文系教授

2010年 日本 於杏林大學取得博士學位

2014年 台灣 國立政治大學屆齡退休

 

著作

1999年《たのしい日本語作文教室Ⅰ―文法総まとめ―》(台灣 大新書局)

2000年《たのしい日本語作文教室Ⅱ―文法総まとめ―》(台灣 大新書局)

2006年《たのしい日本語作文教室Ⅰ―文法総まとめ―改訂版》(台灣 大新書局)

2006年《たのしい日本語作文教室Ⅱ―文法総まとめ―改訂版》(台灣 大新書局)

2004年《たのしい日本語会話教室》(台灣 大新書局)

1997年《テ形の研究―その同時性・継時性・因果性を中心に―》(台灣 大新書局)

2012年《日本語動詞テ形のアスペクト》(日本 晃洋書房)

 

 

許玉穎

 

生於臺灣新北市。國立臺灣師範大學東亞學系畢業。

對日文、日本文化與華語教學充滿興趣,目前亦從事相關工作。

 

譯作

2019年《烈火の中の二二八》(財團法人二二八紀念基金會)

 

著作

2017年《おいしい台湾華語 好吃!台灣》(日本 IBCパブリッシング;協作)

2020年《恋する台湾華語》(日本 IBCパブリッシング)

目錄

目錄

 

作者序

譯者序

 

第七部 ハとガ

    は與が

 

第八部 モダリティ

    情態

 

第九部 助詞

    助詞

 

第十部 挨拶

    寒暄

bottom of page